top of page
bergen

Het gedicht "Transmigrations" is diep filosofisch en spiritueel van aard, en het behandelt thema's van innerlijke strijd, wedergeboorte en de transformatie van de ziel. Het verkent de cyclus van dood en wederopstanding, zowel letterlijk als symbolisch, en de worsteling tussen het oude en het nieuwe zelf. Hier zijn enkele gedachten en analyses over dit gedicht: 1. De Stilte na de Chaos Het gedicht begint met de afwezigheid van geluid, een stilte die door de spreker wordt ervaren als een soort leegte, waarin oude stemmen en gedachten verdwijnen. De stilte wordt beschreven als iets dat de vroegere "tumultuous frenzy" (tumultueuze waanzin) van gedachten en emoties doorbreekt. Dit beeld suggereert dat de spreker, na een periode van chaos en verwarring, geconfronteerd wordt met de leegte die achterblijft wanneer alles tot rust komt. Het idee van "the sword of silence" (het zwaard van stilte) heeft de kracht om zowel bevrijdend als beangstigend te zijn. 2. De Angst voor het Onbekende De stilte biedt niet noodzakelijkerwijs rust, maar brengt nieuwe angsten en zorgen met zich mee. De spreker wijst op de mogelijkheid dat de oude stemmen, ondanks hun vermeende dood, kunnen herrijzen in de stilte, en de demonen van het verleden opnieuw kunnen opduiken. Dit geeft aan dat zelfs wanneer we proberen te ontsnappen aan oude patronen of traumatische ervaringen, ze in de schaduwen blijven hangen en ons blijven beïnvloeden. De strijd om de "demon mind" (demonengeest) te overwinnen, wordt neergezet als een constante uitdaging. 3. Dood en Wedergeboorte Het gedicht behandelt de symbolische dood en wedergeboorte van de spreker, waarbij "death" (dood) niet het fysieke sterven is, maar een doorlopend proces van zelfoverwinning en transformatie. "I have died many times before" (Ik ben al vele malen gestorven) duidt op de verschillende fasen van de persoonlijke evolutie, waarbij de spreker zich voortdurend vernieuwt door oude delen van zichzelf los te laten. De beelden van de ziel die "crumples and folds" (in elkaar vouwt) en het lichaam dat rust wacht, geven een visueel beeld van het innerlijke proces van loslaten en transformeren. 4. Het Licht en de Hoop In de "anguished waiting" (angstige wachttijd) verschijnt een licht dat alleen door het innerlijke oog kan worden gezien. Dit licht symboliseert hoop, inzicht en verlichting. Het licht voedt de ziel, en het "flame of hope" (vlam van hoop) stelt de spreker in staat om verder te gaan, ondanks de ambivalente gevoelens van wanhoop en verwarring. Dit licht is het startpunt van de wedergeboorte, de groei van een nieuw zelf, dat door "labors toil" (arbeid en moeite) geboren wordt uit de duisternis en het verleden. 5. Wedergeboorte en Verlichting De nadruk ligt op de transformatie van de ziel, die wordt "birthed deep within the midnight soil" (gebore diep in de middernachtse bodem), wat een beeld is van het ontstaan uit de duisternis en het onbekende. Dit beeld van geboorte uit de duisternis wordt verder versterkt door het idee dat de ziel, door de pijn en het lijden, uiteindelijk "in regal attire" (in koninklijke kleding) tevoorschijn komt — als een ander, verheven zelf, klaar voor zijn of haar bestemming. 6. Herinnering van de Oorsprong en Wedergeboorte De spreker herinnert zich dat het wezenlijke van de mens niet voortkomt uit zonde, maar uit majesteit. Dit is een belangrijk spiritueel concept, waarbij de nadruk ligt op de inherente waardigheid en potentie van de ziel, ongeacht de moeilijkheden of zonden die misschien in het verleden zijn begaan. Het idee van "sloughed off many skins from many times past" (afgeworpen vele huiden van vele tijden) suggereert dat de spreker zich bevrijdt van oude, beperkende identiteiten en zijn ware zelf ontdekt. 7. Transformatie door Lijden Het gedicht haalt pijnlijke herinneringen op, zoals de "rape of innocence" (verkrachting van onschuld) en de "scourging of spirit" (foltering van de geest), maar het vertelt dat deze lijdenservaringen niet meer als schaamte moeten worden gezien. In plaats daarvan worden ze erkend als de katalysatoren voor de transformatie van de ziel. De parallellen met de wijn die uit water werd veranderd ("as water was once changed into wine") laten zien dat er een alchemie van de ziel plaatsvindt, waarbij iets van lage waarde of pijn wordt getransformeerd in iets van spirituele betekenis. 8. Loslaten van het Oude Het gedicht eindigt met de suggestie dat de spreker afscheid neemt van een "primitive world" (primitieve wereld) die ooit nuttig was, maar nu geen doel meer dient. Dit kan worden geïnterpreteerd als het loslaten van oude overtuigingen, trauma's of levensfasen die ooit van waarde waren, maar nu belemmeren. De spreker staat aan de vooravond van een nieuwe fase van bewustzijn en spirituele vervulling. Samenvatting: "Transmigrations" is een gedicht over de reis van lijden, dood en wedergeboorte, en de voortdurende transformatie van de ziel. Het verkent de strijd tegen oude demonen, de zoektocht naar innerlijke verlichting en de bevrijding van de oude zelf om een nieuw, verlicht zelf te omarmen. Het gedicht benadrukt dat zelfs in de diepste duisternis, de mogelijkheid voor groei en transformatie altijd aanwezig is, en dat de ware zelf voortkomt uit de pijn en de strijd van het verleden. De cyclus van wedergeboorte en het transcenderen van oude, primitieve staten van zijn, is de kern van de spirituele reis die in dit gedicht wordt beschreven.

TRANSMIGRATIONS

 

How lonely it is when the voices stop, when the sword of silence cuts through the tumultuous frenzy of voices that once were.

​​

Now, new voices must be permitted to live and thrive where once only cacophonous sounds ruled the mind’s inner domain.

​

Though laid to rest and given proper burial, there is no guarantee that an eternal sleep will quiet the ancient ones, for the silence brings with it new fears and torments.

​

If I am not careful, I will lose the battle and resurrect the demon mind which held me for so long In bondage.

​

Death appears to be the only answer, although I have died many times before, and with each corridor of the mind that gives up its ghost, the body crumples and folds awaiting its final rest.

​

In the anguished waiting the soul is seized by a light seen only by the inner eye.

​

The flame of hope that agitates and fuels ambivalent states of despair, 

the old self dying, the new self fighting to make its existence known.

​

Voices from a distant past tell me to have faith in the seed brought forth from this light-

whose nature it is to grow and flourish.

​

Birthed deep within the midnight soil, baked and bathed by sunlight and rain.

Nurtured by darkness and shadows that once engulfed its interior terrain.

​

Now enhances the quickening – and through labors toil is born a soul in regal attire.

​

This I know is who we truly are.  Born not of sin but of majesty and this is where I begin again, having sloughed off many skins from many times past. Eons ago.

​

I somehow recall and remember it all that here in the present, in the eternal now, 

is where resurrection of the self takes place. 

​

Where the soul, weary and forlorn, can cry out for nourishment be heard and filled.

​

Where knowledge and wisdom gained from pain and terrors of past hells and short glimpses of heaven, are seen not as external manifestations, grandiose delusions of the seer, but as mystical visions of one who has found the truth of paradise within.

​

​For this, the legacy of madness which visited my youth has not been a shame. 

​

The rape of innocence, the scourging of spirit, a dark night of the soul for which there seemed to be no beginning nor end, can be let go – can be surrendered.

​

​And as water was once changed into wine so the soul transformed emerges-

out of the ashes of its former self.

​​

Leaving behind a primitive world that once served it well, but no longer has a reason for being.

​​

​

© 1995

Catherine L. Penney

bottom of page